Главная Новости

Почему мы должны изменить болгарское написание на английское?

Опубликовано: 28.07.2023

Почему мы должны изменить болгарское написание на английское?

10 сентября этого года «24 часа» опубликовали статью «Новые правила для написание ? Ошибка правильная" Константина Валькова. Тема для меня небезразлична, и поэтому читаю с большим интересом. Постепенно пришел к выводу, что автор либо вырос в стране, где говорят на английском языке, либо изучал в английской школе и теперь ему очень трудно привыкнуть к болгарскому правописанию.Очень просто - все предложения говорят о попытке привить английские орфографические нормы в болгарском языке.Естественно, в английском языке "вы" всегда пишется через с маленькой буквы.а может и только там.

Действительно, в английском языке все сокращения пишутся с заглавной буквы; в русском тоже так. Даже в названиях везде используются заглавные буквы (во французском так и есть), а вот предлоги и союзы пишутся строчными - очень просто и легко. Есть исключения - по-русски НАТО расшифровывается как "Организация Североатлантического договора" - еще сложнее. Интересно, как отреагируют господа из БАН, аббревиатура которых в статье вдруг оказалась Болгарской академией наук. Действительно, в гугле есть всякие варианты, но это уже другая тема. Я опускаю пример Стара-Планины, потому что на других языках она звучит по-другому, но возьмем Черное море - короткая прогулка по "Википедии" (знаю, что это не самый авторитетный источник, но все же помогает) показывает нам, что только (или почти только) оба слова в английском языке пишутся с заглавной буквы. О, да - и по-македонски! Я не вижу ничего плохого в том, чтобы написать Великую французскую революцию. В свое время, как писалась Великая Октябрьская Социалистическая Революция, и ни русские не злились на нас за то, что они все слова писали большими буквами, ни кто-то еще не настаивал на том, чтобы мы писали точь-в-точь как русские, хотя пытались подражать их так же слепо, как это делают сейчас американцы.

Я очень устал постоянно писать названия улиц, компаний и так далее в кавычках. Вы представляете, сколько тонн чернил или химикатов тратится впустую, если все кавычки собираются в течение года только из-за этих двух иероглифов (и обратите внимание - только в немецком языке кавычки пишутся так, как у нас). орфографическая норма, и эти характерные черты отличают болгарский язык от других языков.

Я устал от того, что все страны пытаются привить все английское, причем в его американском варианте. Надоело читать в новостях непереведенные названия типа Пекин (вместо Пекин), Пхеньян (вместо Пхеньян) и т.д. Как будто они никогда не слышали о Китае или Корее!

Я устал слушать, как некоторые телеведущие (только за кадром) говорят с нехарактерной для болгарского языка приподнятой интонацией на последнем слоге - что-то весьма модное в последнее время - опять же под влиянием английского языка. Но не по телевизору!

Мне не терпелось увидеть мнение автора по самому спорному вопросу болгарской орфографии - полной статье. Ни единого слова! Естественно - в английском такой проблемы не существует. Однажды у меня был профессор в университете, который говорил только полным пенисом. Я почти не посещал его лекции. Хорошо, что он легко сдал экзамены!

Я настаиваю на сохранении правила полноправного членства. Однако это едва ли не единственный признак элитарности болгарского правописания, который показывает, насколько хорошо его знают авторы. А правило такое простое - грамматическая подлежащая занимает полный артикль и это в равной степени относится и к страдательному залогу - но нужно немного знать грамматику. Просто диву даешься, как такое простое правило нельзя запомнить после 7-8 лет повторения его в школе! Да ладно, для технических специалистов может быть понятно неправильное написание, но для журналистов, репортеров новостей и других, кто зарабатывает на жизнь писательством, соблюдение правил правописания является абсолютной необходимостью. Я предлагаю два простых эмпирических правила для проверки полной статьи:

- После предлога не может быть полного артикля.

- если артикль слова заменяется личным местоимением и это "он" - слово должно быть с полным артиклем, потому что "он" всегда является подлежащим в предложении; если местоимение "го" или "му" - только неполный артикль.

И Национальное собрание, и правительство должны открыть курсы повышения квалификации на болгарском языке. Похоже, что новые министры отобрали их по одному общему критерию - массовому "смягчению" глаголов первого лица множественного числа. Для меня это просто - я встаю и выключаю телевизор. Пусть думают о нем их коллеги, которым нечего исключать!

Почему русские сделали столько реформ русской орфографии - очень просто: после революции такие невежды вдруг оказались наверху, так надо было как-то облегчить им жизнь и письмо. Так же было и в нашей стране. Для нас слово «традиция» просто устарело. Давайте меняться так, чтобы через два-три года снова измениться. Интересно, почему народы с таким сложным правописанием, как французский и английский, так яростно держатся за свое старое и «невозможное» правописание?!

ПАВЕЛ БОВАРЯН

*Автор - инженер, экономист и переводчик.

rss